Quando acontecem acordos internacionais, sejam entre empresas privadas e pessoas físicas, e mais de um idioma e órgão regulador precisam dos documentos válidos, é muito comum que haja a Tradução juramentada de contratos.
Para solucionar suas dúvidas a respeito, preparamos um artigo completo com as informações sobre como funciona esse processo. Continue a leitura!
O que é a tradução juramentada de contratos?
Esse termo corresponde ao processo no qual um tradutor certifica a fidelidade e a autenticidade da tradução de um documento oficial, como um contrato, para outro idioma.
Essa tradução é reconhecida legalmente, geralmente necessária em situações que envolvem instituições governamentais, órgãos públicos, processos judiciais, imigração, estudos no exterior e transações comerciais internacionais.
Como mencionamos, a tradução juramentada de documentos pode ser solicitada em diversas situações, entre elas:
- imigração e vistos;
- estudos no exterior;
- transações comerciais internacionais;
- aquisição de nacionalidade;
- reconhecimento de títulos profissionais.
Lembrando algo muito importante que se deve considerar: os requisitos para a tradução juramentada variam conforme o país e as instituições envolvidas.
Além disso, algumas delas podem exigir a legalização ou apostilamento dos documentos originais antes da tradução. Por isso, fique sempre atento a todas as regras e conheça Tudo sobre tradução juramentada!
Qual a diferença entre tradução livre e tradução juramentada para contratos?
Algo que constantemente gera dúvidas é a diferença entre tradução livre e tradução juramentada para contratos. Vamos lá!
A tradução livre para contratos é a versão do contrato traduzida feita por um profissional, que deve ser fluente em ambos os idiomas, mas que não necessariamente possui a habilitação de tradutor juramentado. Geralmente, essa tradução não possui validade legal perante órgãos governamentais ou instituições oficiais.
Por isso, não pode ser utilizada em processos judiciais, transações comerciais oficiais, imigração, estudos no exterior ou em qualquer situação que exija reconhecimento legal, autenticidade e valor, como as situações que mencionamos acima.
Já a tradução juramentada de documentos estrangeiros para contratos, por exemplo, é realizada por uma empresa ou tradutor público. Esse profissional é devidamente habilitado e registrado pelo Poder Judiciário do país onde atua. A tradução juramentada possui validade legal, sendo reconhecida oficialmente pelas autoridades governamentais e instituições.
Resumindo, enquanto a tradução livre é mais informal e não tem validade oficial e pode ser feita por qualquer pessoa fluente no idioma, a tradução juramentada é realizada por um profissional habilitado e é reconhecida legalmente, garantindo a autenticidade e a fidelidade do conteúdo do contrato traduzido.
Tipos de contratos que precisam de tradução juramentada
Diversas modalidades de contrato precisam de tradução juramentada, dependendo da situação, são eles:
- Contratos Comerciais Internacionais;
- Contratos de Trabalho;
- Contratos Imobiliários;
- Contratos de Empréstimos e Financiamentos;
- Contratos de Licenciamento e Propriedade Intelectual.
Além disso, contratos de estudos e intercâmbio também são exemplos que precisam de tradução juramentada de contratos.
Onde fazer uma tradução juramentada de contratos?
Esse documento pode ser feito nos seguintes locais:
- Cartórios de Notas: os tradutores juramentados estão registrados nos cartórios de notas, onde podem ser solicitadas as traduções.
- Embaixadas e Consulados: as embaixadas e consulados de alguns países oferecem serviços de tradução juramentada para os cidadãos do seu país.
- Escritórios de Tradução: existem alguns escritórios de tradução que possuem tradutores juramentados para diversas línguas.
- Internet: algumas plataformas online oferecem serviços de tradução juramentada, permitindo que você envie os documentos digitalizados e receba a tradução certificada por correio. Mas é preciso prestar atenção se o site é seguro e confiável.
Conte com a BTS Traduções para saber mais sobre a tradução juramentada de contratos
Como pontuamos ao longo do texto, a tradução juramentada pode variar de acordo com as leis e regulamentos do país envolvido no contrato.
Por isso, sempre que houver dúvidas sobre a necessidade de tradução juramentada de um contrato específico, é recomendável consultar um profissional especializado em questões legais internacionais.
Confira tudo sobre traduzir documentos no Brasil aqui, no nosso site, com informações completas que te oferecem a segurança que a sua empresa precisa. Conte com a BTS Traduções para trabalhos com qualidade e segurança.
Siga nosso Instagram: @bts.traducoes