⏱️ 17 min de leitura
A tradução juramentada de receita médica é exigida quando o documento será apresentado no exterior para justificar o transporte ou uso de medicamentos prescritos.
Esse tipo de tradução tem valor legal e deve ser feito por tradutor público habilitado. O processo é seguro, pode ser feito 100% online e o valor varia conforme o idioma.
Pontos importantes sobre a tradução juramentada de receita médica
- Quando é exigida a tradução juramentada da receita médica?
Ao viajar com medicamentos controlados ou apresentar a receita a órgãos estrangeiros. - Quem pode fazer essa tradução?
Apenas tradutores públicos juramentados registrados na Junta Comercial. - Posso fazer o processo online?
Sim, basta enviar o documento digitalizado por formulário ou WhatsApp. - Preciso da receita original junto da tradução?
Sim, os dois devem ser apresentados em conjunto.
Se você precisa de uma tradução válida para uso internacional, envie agora sua receita para análise por meio de um dos canais disponíveis no site. Nossa equipe avaliará com agilidade e discrição. Ou continue a leitura e aprofunde-se nas exigências, preços e prazos.
Precisa de Tradução Juramentada de receita médica?
Envie seu documento no WhatsApp e receba o orçamento imediato, sem burocracia.
Iniciar Conversa pelo WhatsAppEntrega rápida • Tradução oficial aceita em órgãos públicos • Atendimento imediato
Quando a tradução juramentada de receita médica é realmente necessária?
Autoridades internacionais, companhias aéreas e serviços de imigração podem exigir a versão oficial traduzida da receita para autorizar o transporte e uso de determinados medicamentos. Essa exigência é comum quando:
- O medicamento é sujeito a controle ou classificação especial
- A viagem envolve países com rigor sanitário (como EUA, Canadá, Alemanha)
- O passageiro está em tratamento médico contínuo
- O embarque ocorrerá com medicamentos injetáveis, psicotrópicos ou hormonais
Países e instituições podem recusar traduções simples ou amadoras. Somente a versão juramentada possui validade oficial para uso legal no exterior.

Diferença entre tradução comum e juramentada
| Tipo de Tradução | Validade legal | Quem pode fazer | Uso em viagens e órgãos oficiais |
|---|---|---|---|
| Comum (livre) | Não | Qualquer tradutor | Não recomendada |
| Juramentada (oficial) | Sim | Tradutor público | Exigida em contextos formais |
A versão juramentada é impressa ou enviada digitalmente com assinatura reconhecida e carimbo do profissional responsável. Ela segue formatação oficial e linguagem fiel ao documento original.
Valor da tradução juramentada de receita médica
O custo da tradução juramentada é calculado por documento ou por lauda, a depender da política da empresa prestadora. No caso da BTS Traduções, o valor mínimo por documento varia entre R$ 90 e R$ 200, conforme o idioma.
| Serviço | Preço Médio | Observação |
|---|---|---|
| Tradução juramentada de receita médica para Italiano | R$ 90,00 a R$ 110,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Espanhol | R$ 90,00 a R$ 110,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Inglês | R$ 90,00 a R$ 110,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Alemão | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Francês | R$ 90,00 a R$ 110,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Mandarim | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Russo | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Japonês | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Árabe | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Coreano | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Português | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Hindi | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Tailandês | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Grego | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Holandês | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Sueco | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Norueguês | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
| Tradução juramentada de receita médica para Turco | R$ 200,00 | Valor mínimo por doc. |
A complexidade do texto, a urgência e a necessidade de entrega física podem impactar no orçamento final. Para obter um valor exato, é necessário enviar o documento para análise.
Casos em que essa tradução é aplicada no cotidiano
Recebemos com frequência solicitações de tradução de receitas para:
- Viagens com medicamentos controlados
- Acompanhamento de tratamento no exterior
- Matrículas em universidades internacionais que exigem comprovação médica
- Apresentação em consulados para emissão de visto de saúde
- Embarque com substâncias psicotrópicas
- Internações médicas planejadas fora do Brasil
Em todos esses casos, a apresentação da receita original com sua tradução juramentada é a forma mais segura de evitar barreiras legais ou sanitárias durante a viagem.
Como é feito o cálculo da lauda?
A lauda corresponde a 1.000 caracteres sem espaços no idioma final, conforme norma das Juntas Comerciais.
Isso significa que o valor total da tradução juramentada só pode ser definido após finalizada, já que cada idioma ocupa espaço textual diferente.
A BTS Traduções realiza uma estimativa prévia gratuita, com base na quantidade de texto visível. Isso permite que você tenha uma previsão do custo antes de confirmar o serviço.
Posso fazer a tradução de forma 100% online?
Sim. Todo o processo pode ser feito digitalmente, de forma segura, prática e válida legalmente. Funciona assim:
- Você envia o documento digitalizado (de preferência em PDF)
- Informamos prazo e valor estimado
- Após aprovação, iniciamos a tradução
- Enviamos o arquivo finalizado por e-mail ou entregamos via Correios, conforme combinado
Aceitamos pedidos de todo o Brasil, com atendimento personalizado via WhatsApp e formulários no site.
Dicas práticas antes de solicitar a tradução
- Verifique se a receita está legível: documentos com rasuras ou manuscritos ilegíveis podem gerar atrasos
- Digitalize com boa resolução: evite cortes ou sombras sobre o texto
- Informe o idioma de destino corretamente: isso evita erros e retrabalhos
- Tenha prazos realistas: traduções urgentes são possíveis, mas exigem planejamento
Como as autoridades internacionais verificam a receita traduzida?
Em aeroportos e fronteiras, especialmente nos Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Alemanha e países da União Europeia, o passageiro pode ser direcionado para uma checagem adicional caso esteja transportando medicamentos controlados. Nesses casos, o agente precisa confirmar:
- O nome do viajante
- O nome do medicamento
- A substância ativa
- A dosagem
- O uso terapêutico indicado
- A validade da receita
- A assinatura de um profissional habilitado
É exatamente nesse ponto que a tradução juramentada se torna indispensável. Ela funciona como o documento que “destrava” a autorização das autoridades estrangeiras, já que fornece versão oficial compreensível no idioma do país de destino.
Por que alguns países fiscalizam com mais rigor?
Cada país possui suas próprias listas de substâncias proibidas, controladas ou monitoradas. Por isso, não existe um padrão único para viajantes que carregam medicamentos.
A seguir, apresento exemplos de situações em que a tradução juramentada da receita médica costuma ser exigida:
- Entrada com psicotrópicos sujeitos a controle
- Viagens com medicamentos hormonais de reposição
- Passageiros em uso de anticonvulsivantes
- Tratamentos psiquiátricos contínuos
- Uso de medicação para TDAH
- Terapias imunológicas específicas
Mesmo medicamentos comuns no Brasil podem ser restritos em outros territórios, e as autoridades sempre exigem documentação traduzida com fé pública para liberar a entrada.
Como as companhias aéreas tratam a receita médica?
Dependendo do país de conexão, a própria companhia aérea pode solicitar a tradução juramentada da receita médica antes do embarque. Isso é comum em voos com destino ou conexão nos Estados Unidos, por motivos de segurança e regulamentação sanitária.
O objetivo é simples: garantir que a tripulação entenda o tipo de substância transportada para verificar se há alguma restrição específica durante o voo. A tradução juramentada evita mal-entendidos e reduz riscos de retenção do medicamento ao passar pelos scanners.
A importância da tradução para menores de idade
Crianças e adolescentes em tratamento médico que viajam ao exterior têm regras ainda mais rigorosas. Em muitos casos, a receita precisa:
- Estar acompanhada de laudo médico
- Apresentar CID quando necessário
- Ser traduzida oficialmente para demonstrar a legalidade do uso
O documento traduzido auxilia no embarque, em inspeções sanitárias e até em atendimentos médicos fora do Brasil. É uma medida preventiva que protege o menor e evita contratempos durante a viagem.
Como organizar os documentos antes do envio?
Para agilizar a análise e evitar atrasos, recomenda-se preparar os documentos da seguinte forma:
- Converter a receita em PDF
- Certificar-se de que o texto está claro e sem manchas
- Conferir se o nome completo corresponde ao do passaporte
- Garantir que CRM, assinatura e data estejam visíveis
- Enviar qualquer documento complementar relevante
Esses cuidados facilitam a interpretação por parte do tradutor e permitem orçamento mais rápido e preciso.
Perguntas decisivas antes de contratar o serviço
Ao orientar nossos clientes, costumamos destacar perguntas que ajudam a evitar surpresas:
A receita será usada em algum país que exige tradução juramentada obrigatória?
O medicamento faz parte de alguma lista de substâncias controladas?
O passageiro precisará usar o medicamento durante o voo?
Há laudo médico complementar que também precisa ser traduzido?
Existe prazo limite para apresentação da tradução?
As respostas ajudam a determinar o idioma correto, o prazo ideal e se será necessário traduzir documentos adicionais.
Situações que exigem mais cuidado com a tradução
Alguns cenários aumentam a importância de um trabalho altamente preciso:
- Viagens com grandes quantidades de medicação
- Pacientes em tratamento contínuo e complexo
- Receitas extensas ou contendo múltiplas substâncias
- Documentos com terminologia técnica avançada
- Uso em processos legais ou administrativos fora do país
Traduções com erro terminológico, inconsistências ou falhas estruturais podem comprometer o embarque e até gerar retenção do medicamento. Por isso, é fundamental que o trabalho seja executado por um profissional habilitado e experiente.
O que fazer caso o país exija apostilamento?
Alguns países solicitam que documentos traduzidos sejam apostilados, especialmente:
- Alemanha
- Suíça
- Itália
- França e Bélgica em alguns processos
- Países que exigem comprovação legal adicional
A apostila deve ser feita após a tradução, e nosso atendimento orienta o cliente sobre os passos corretos caso seja necessário.
Como saber se a tradução foi realizada corretamente?
O documento final deve apresentar:
- Assinatura do tradutor público
- Carimbo oficial
- Cabeçalho identificando o tipo de documento
- Estrutura de tradução fiel ao original
- Indicação do idioma de origem e destino
- Texto completo sem omissões
Em versões digitais, deve conter assinatura eletrônica com validade jurídica. Caso receba uma tradução que não contenha esses elementos, é recomendável solicitar correção antes de utilizar o documento.
Tempo ideal para solicitar sua tradução
Apesar de receitas serem documentos curtos, é importante solicitar a tradução com antecedência. Em média:
- Viagens programadas: 5 a 7 dias úteis antes
- Viagens com controle rígido de medicamentos: 10 dias úteis antes
- Traduções com laudos adicionais: prazos maiores conforme volume
Em casos urgentes, há atendimento prioritário sob consulta.
Como funciona o fluxo completo da tradução juramentada online?
A maioria dos clientes realiza todo o processo digitalmente, sem necessidade de comparecer presencialmente. O passo a passo é simples:
- Envie sua receita pelo formulário do site ou WhatsApp
- Aguarde a análise e o orçamento
- Confirme o serviço e o prazo
- A tradução é iniciada por profissional habilitado
- O documento final é entregue em PDF ou enviado impresso
O processo é seguro, sigiloso e reconhecido por órgãos nacionais e internacionais.
Como evitar que sua tradução seja recusada no exterior?
Para minimizar riscos, recomendo sempre:
- Conferir o idioma solicitado pelo país
- Verificar se há necessidade de apostilar
- Checar o prazo de validade da receita
- Enviar a versão mais recente e correta do documento
- Evitar abreviações sem explicação no original
Essas medidas simples impedem erros comuns e asseguram que o documento seja aceito sem dificuldades.
A tradução juramentada de receita médica é um documento essencial para quem viaja ao exterior com medicamentos prescritos. Além de garantir segurança jurídica, ela evita retenções, atrasos e problemas de imigração. Quando realizada por um profissional habilitado, traz tranquilidade para o passageiro e assegura o cumprimento das normas internacionais.
Se você precisa traduzir sua receita com urgência, entre em contato pelos formulários do site ou pelo WhatsApp. Nosso atendimento é ágil, discreto e preparado para orientar você em todas as etapas do processo.
FAQ: Perguntas Frequentes
Posso traduzir receitas médicas emitidas há muitos anos?
Sim, desde que estejam legíveis e completas.
Receita digital pode ser traduzida oficialmente?
Sim, desde que contenha assinatura eletrônica válida.
A tradução juramentada é válida para visto de estudante?
Sim, especialmente quando há medicação de uso contínuo envolvida.
Posso usar tradução juramentada para mais de uma viagem?
Sim, se a receita ainda estiver dentro do prazo de validade.
A tradução juramentada vale para entrada com medicamento no avião?
Sim, e é recomendada para evitar problemas durante o embarque.
A tradução juramentada substitui o laudo médico?
Não, são documentos diferentes com finalidades complementares.
Preciso da receita original para fazer a tradução?
Sim, a tradução deve ser feita com base na receita original.
Posso apresentar somente a tradução digital no aeroporto?
Depende da companhia aérea, mas geralmente é aceita com assinatura digital.
Quanto tempo vale a tradução juramentada?
Não há validade para a tradução, mas sim para o documento original.
Posso traduzir receitas de mais de um médico no mesmo pedido?
Sim, desde que os documentos estejam separados e legíveis.
É preciso traduzir receitas para medicamentos vendidos sem receita no exterior?
Recomenda-se, se forem transportados em grandes quantidades ou controlados no Brasil.
A tradução juramentada pode ser feita por qualquer tradutor?
Não, apenas por tradutores públicos registrados na Junta Comercial.
Traduções feitas por aplicativo são aceitas no exterior?
Não, apenas traduções juramentadas têm valor legal.
A tradução pode ser usada em hospitais internacionais?
Sim, especialmente em casos de internação ou continuidade de tratamento.
É necessário traduzir a bula do remédio?
Não, apenas a receita médica é suficiente na maioria dos casos.
A tradução juramentada é aceita em consulados?
Sim, principalmente para processos de visto ou comprovação de saúde.
Posso traduzir só uma parte da receita?
Não, o documento deve ser traduzido integralmente.
Existe limite de páginas para tradução de receita?
Não, mas o custo aumenta conforme o volume de texto.
A tradução juramentada precisa ser colorida?
Não, o importante é estar legível e assinada oficialmente.
Posso enviar a receita pelo WhatsApp?
Sim, desde que a imagem esteja nítida e completa.
O tradutor pode corrigir erros da receita?
Não, ele deve traduzir fielmente o conteúdo original.
Traduções feitas fora do Brasil são válidas aqui?
Não, somente traduções juramentadas feitas no Brasil têm validade legal nacional.
A tradução juramentada pode ser enviada por Correios?
Sim, é possível solicitar a entrega física com aviso de recebimento.
É possível traduzir a receita para dois idiomas ao mesmo tempo?
Sim, se houver tradutor habilitado para ambos os idiomas.
A tradução juramentada precisa ser reconhecida em cartório?
Não, a assinatura do tradutor já confere fé pública.
Posso enviar foto da receita ao invés de escaneá-la?
Sim, desde que esteja legível e sem cortes.
Há diferença de custo entre idiomas?
Sim, idiomas com maior complexidade podem ter valor superior.
Posso pedir revisão de uma tradução juramentada já feita?
Sim, mas a correção só pode ser feita pelo mesmo tradutor responsável.
A tradução juramentada é aceita em aeroportos de conexão?
Sim, especialmente se o medicamento for fiscalizado em escalas.
A tradução juramentada é obrigatória para levar insulina?
Sim, quando acompanhada de receita indicando o uso e quantidade transportada.
PT
EN