⏱️ 15 min de leitura
A tradução juramentada em espanhol, obrigatória para diversos trâmites legais, acadêmicos e imigratórios, é uma exigência em órgãos oficiais no Brasil e no exterior. Mas afinal, quanto custa uma tradução juramentada do português para o espanhol ou vice-versa?
- Qual é o valor médio de uma tradução juramentada em espanhol? Os preços variam conforme o tipo de documento e são calculados por lauda, com valores a partir de R$ 70.
- O que é considerado uma lauda na tradução juramentada? O padrão no Brasil possui 1.000 caracteres sem espaços, e é a unidade oficial de cobrança dos tradutores públicos.
- Quais documentos exigem tradução juramentada em espanhol? Certidões, diplomas, sentenças, procurações, contratos, documentos de imigração e escolares.
- Quanto tempo leva para receber a tradução pronta? O prazo médio é de 24 a 72 horas, podendo ser menor em casos urgentes mediante taxa adicional.
- Como solicitar um orçamento confiável? A melhor maneira é enviar os documentos escaneados via site ou pelo nosso WhatsApp.
Este guia completo traz informações atualizadas sobre preços praticados, prazos de entrega, documentos mais solicitados, e como obter seu orçamento com rapidez e credibilidade. Continue lendo ou para um orçamento preciso, acesse os formulários no site oficial ou entre em contato pelo WhatsApp e receba uma estimativa personalizada de valor e prazo para seu caso.
Precisa da Tradução Juramentada em Espanhol Agora?
Envie seu documento no WhatsApp e receba o orçamento imediato, sem burocracia.
Iniciar Conversa pelo WhatsAppEntrega rápida • Tradução oficial aceita em órgãos públicos • Atendimento imediato
Preços Atualizados por Lauda e Documentos Específicos
A tradução juramentada em espanhol é cobrada, em sua maioria, por lauda traduzida. Lauda é a unidade padrão de medida em traduções oficiais no Brasil, definida como 1.000 caracteres sem espaços.
Valor por Lauda: Espanhol ⇄ Português
| Tipo de tradução Combinação de idiomas | Preço por lauda 1.000 caracteres s/ espaços |
|---|---|
| Espanhol para Português | R$ 70 a R$ 110 |
| Português para Espanhol | R$ 70 a R$ 110 |
| Faixa aplicada a textos padrão. Documentos técnicos, jurídicos ou com prazos urgentes podem ter valores específicos dentro ou acima desta faixa, conforme análise. | |
Utilize este espaço para informar condições especiais, volume mínimo para descontos, idiomas adicionais ou regras para arredondamento de laudas.
Documentos com Valor Fixo: R$ 110
Documentos com formatação padronizada e baixo volume textual são cobrados por item fixo, com preço estabelecido de R$ 110 cada, facilitando o orçamento rápido e direto:
| Documento traduzido Tipo de documento aceito para tradução juramentada | Valor fixo (por item) Preço unitário por documento apresentado |
|---|---|
| CNH (Carteira Nacional de Habilitação) | R$ 110 |
| Passaporte | R$ 110 |
| Certidão de Casamento | R$ 110 |
| Certidão de Nascimento | R$ 110 |
| Diploma Acadêmico | R$ 110 |
| Comprovante de Declaração do IR | R$ 110 |
| Atestado de Antecedentes Criminais | R$ 110 |
| Estes valores são indicativos para documentos padrão com até 1 página em formato simples. Documentos extensos ou com formatação complexa podem ter orçamento específico. | |
Dica: utilize este espaço para observações como idiomas atendidos, prazos médios de entrega ou requisitos adicionais (ex.: necessidade de arquivo legível ou original em boa qualidade).
Quando Você Vai Precisar de Uma Tradução Juramentada em Espanhol?
A tradução juramentada é obrigatória sempre que você precisa apresentar um documento em espanhol em órgãos oficiais no Brasil ou vice-versa. As aplicações mais comuns são:
- Entrada em universidades da Argentina, Uruguai, Espanha e outros países de língua espanhola
- Solicitação de cidadania ou residência
- Casamentos realizados no exterior
- Reconhecimento de documentos por consulados
- Apresentação de antecedentes criminais ou comprovantes fiscais

O Que é e Como Funciona a Tradução Juramentada?
A tradução juramentada tem validade legal no Brasil e em mais de 100 países signatários da Convenção da Apostila de Haia. Apenas um tradutor público, devidamente nomeado pela Junta Comercial, pode realizar esse tipo de tradução.
Ao final, o documento traduzido:
- Recebe assinatura e carimbo do tradutor juramentado
- Pode ser apostilado em cartório, se necessário
- Tem o mesmo valor jurídico do documento original no país de destino
Como é Feita a Cobrança? Por Lauda, Página ou Documento?
A cobrança é feita com base na lauda traduzida, e não na quantidade de páginas do original. Isso é importante porque:
- Um documento de uma página pode ter mais ou menos laudas, dependendo da densidade de texto
- Documentos simples e objetivos podem custar menos do que documentos técnicos ou extensos
Exemplo de cálculo:
- Documento com 3.000 caracteres sem espaços
- Dividido por 1.000 (padrão da lauda)
- Total: 3 laudas
Se o valor da lauda for R$ 110, o custo total será: R$ 420
Qual o Prazo de Entrega?
O prazo padrão para documentos pessoais e acadêmicos gira em torno de 1 a 3 dias úteis. No entanto, serviços com entrega em até 24 horas estão disponíveis mediante avaliação prévia.
Tipos de prazo oferecidos:
- Padrão: até 3 dias úteis
- Expresso: até 48 horas
- Urgente: até 24 horas (com taxa adicional)
Documentos Mais Solicitados para Tradução Juramentada em Espanhol
Pessoais:
- Certidão de nascimento
- Certidão de casamento
- CNH
- Atestado de antecedentes
- Declaração de IR
- Sentença de divórcio
Acadêmicos:
- Diplomas
- Históricos escolares
- Atestados de conclusão
- Certificados de cursos
- Conteúdos programáticos
Corporativos:
- Contratos
- Estatutos sociais
- Atas e laudos
- Extratos e balanços
- Dossiês técnicos e jurídicos
Imigração e Viagens:
- Vistos
- Documentos de cidadania
- Autorização de viagem
- Dossiês para emigração
Precisa Apostilar os Documentos?
Se você pretende usar a tradução em um país signatário da Convenção de Haia, será necessário apostilar o documento.
O que é Apostilamento?
Apostilar é um procedimento feito em cartório que certifica a autenticidade da assinatura do tradutor juramentado, dando validade internacional ao documento.
Reconhecido por mais de 100 países, o apostilamento é exigido em casos como:
- Visto de estudo ou trabalho
- Nacionalidade estrangeira
- Casamento ou divórcio no exterior
- Processos judiciais internacionais
Formas de Envio e Recebimento
Envio do documento original para análise:
- Escaneado (PDF)
- Fotografia de alta resolução
Recebimento do documento traduzido:
- Arquivo digital com assinatura digital (válido legalmente)
- Impressão com firma reconhecida e envio via Correios (opcional)
Formas de Pagamento Aceitas
Você pode pagar por sua tradução de maneira prática e segura:
- PIX
- Cartão de crédito
- Transferência bancária
- Depósito em conta
Atendimento e Solicitação de Orçamento
Estamos disponíveis para atender sua solicitação com rapidez, clareza e total sigilo. Para um orçamento preciso e ágil:
- Acesse o formulário no site
- Envie seu documento em PDF ou imagem
- Informe o idioma de origem e destino
- Especifique se precisa de apostila de Haia
Ou entre em contato direto via WhatsApp para atendimento personalizado.
Tabela Comparativa: Simples vs Juramentada
| Característica | Tradução Simples | Tradução Juramentada |
|---|---|---|
| Validade legal | Não | Sim |
| Aceita em órgãos públicos | Não | Sim |
| Feita por tradutor público | Não | Sim, com registro na Junta |
| Uso internacional | Limitado | Reconhecido oficialmente |
| Preço | Mais baixo | Tabela oficial (lauda) |
Por que escolher um serviço especializado?
Atuar com tradução juramentada exige rigor técnico e profundo conhecimento das normas legais de cada país. Nossa equipe é composta por profissionais credenciados com décadas de experiência e atuação internacional.
Nossos diferenciais incluem:
- Atendimento humanizado e consultivo
- Agilidade nos prazos
- Alto índice de aceitação em embaixadas, universidades e órgãos públicos
- Mais de 20 idiomas disponíveis
- Entrega com certificação digital ou física
- Sigilo garantido em todos os processos
Se você precisa traduzir documentos do português para o espanhol ou vice-versa com validade oficial, a tradução juramentada é a solução obrigatória. Com prazos rápidos, preços justos e total conformidade legal, esse serviço garante que seus documentos sejam aceitos sem questionamentos em qualquer país de língua espanhola.
Entre agora no site e solicite seu orçamento personalizado através do formulário ou diretamente pelo WhatsApp. Nossa equipe está pronta para atender você com agilidade, discrição e excelência.
Dúvidas Frequentes (FAQ)
A tradução juramentada em espanhol tem validade vitalícia?
Sim, desde que o documento original continue válido e não sofra alterações.
Posso traduzir um documento em espanhol com carimbos e assinaturas?
Sim, todos os elementos visuais relevantes são descritos pelo tradutor juramentado.
A tradução juramentada substitui o documento original?
Não, ela é um complemento legal ao original, não o substitui.
Posso traduzir documentos escaneados em PDF?
Sim, desde que estejam legíveis e completos.
Traduções juramentadas digitais são aceitas legalmente?
Sim, desde que assinadas com certificado digital válido.
Posso traduzir um boletim escolar antigo para espanhol?
Sim, boletins escolares também podem ser traduzidos oficialmente.
A tradução juramentada precisa ser feita no mesmo estado do cliente?
Não, tradutores juramentados têm competência nacional.
Posso enviar o documento por WhatsApp para orçamento?
Sim, desde que o arquivo esteja nítido e completo.
Preciso reconhecer firma na tradução juramentada?
Apenas se for exigido por algum órgão específico, como cartórios.
Como identificar se o tradutor é juramentado?
Verifique se ele é registrado na Junta Comercial do estado.
Tradução juramentada serve para processos de dupla cidadania?
Sim, é obrigatória na maioria dos processos de cidadania estrangeira.
Posso usar uma tradução juramentada antiga?
Sim, se o documento original ainda for válido.
A tradução juramentada pode ser impressa em papel comum?
Sim, desde que contenha assinatura e carimbo do tradutor.
Preciso traduzir documentos do meu cônjuge também?
Depende do processo em questão; geralmente sim em casos de imigração.
Posso escolher qualquer tradutor juramentado?
Sim, desde que esteja ativo e autorizado pela Junta Comercial.
A tradução juramentada precisa ser feita do original?
Sim, o ideal é que se baseie no documento original, e não em cópias traduzidas.
Há diferença entre tradutor juramentado e tradutor comum?
Sim, apenas o juramentado tem fé pública e reconhecimento legal.
A tradução juramentada pode ser parcelada?
Depende da política de pagamento da empresa ou profissional contratado.
Documentos manuscritos podem ser traduzidos?
Sim, mas devem estar legíveis e completos.
Posso traduzir documentos com rasuras?
Rasuras podem comprometer a aceitação; o ideal é ter uma nova via.
Tradução juramentada inclui assinatura do tradutor?
Sim, a assinatura e carimbo são obrigatórios para validade legal.
Quanto tempo demora para apostilar a tradução juramentada?
O prazo médio é de 1 a 3 dias úteis após a tradução.
A tradução juramentada é aceita em cartórios?
Sim, especialmente se apostilada ou com firma reconhecida.
Traduções juramentadas são obrigatórias para vistos?
Sim, em diversos tipos de visto, principalmente para estudo e trabalho.
Posso usar tradução juramentada para concursos públicos?
Sim, em casos de diplomas e documentos exigidos no edital.
A tradução juramentada precisa ser registrada em cartório?
Não obrigatoriamente, exceto se houver exigência expressa.
Existe validade territorial para a tradução juramentada?
Não, o documento é válido em todo o território nacional.
Documentos emitidos no exterior precisam ser traduzidos?
Sim, para uso no Brasil é obrigatória a tradução juramentada.
A tradução juramentada pode ser feita para mais de um idioma?
Sim, mas cada idioma exige uma tradução independente.
Posso solicitar cópias adicionais da tradução juramentada?
Sim, geralmente com custo reduzido por cópia extra.
PT
EN