WhatsApp Falar Agora no WhatsApp

Tradução juramentada: o que é, como é feita e onde fazer?

18/12/2025
16:20

Índice do Artigo

⏱️ 16 min de leitura

A tradução juramentada é uma tradução oficial com fé pública, exigida por órgãos públicos, consulados, universidades e tribunais para reconhecer documentos estrangeiros em território nacional. Somente tradutores públicos habilitados por concurso oficial podem realizá-la. O processo segue normas específicas e tem validade legal em todo o Brasil.

  • Quem pode fazer uma tradução juramentada? Somente tradutores públicos concursados e registrados na Junta Comercial do estado.
  • Para que serve uma tradução juramentada? Para dar validade legal a documentos emitidos em outro idioma, tornando-os aceitos por instituições no Brasil ou no exterior.
  • Posso fazer em qualquer tradutor? Não. Apenas tradutores juramentados têm autorização legal para emitir traduções com valor oficial.
  • Onde fazer a tradução juramentada? Com um tradutor juramentado habilitado ou por meio de empresas que intermediam o serviço com profissionais oficialmente registrados.
  • Quanto custa em média? O valor parte de R$ 90 a R$ 200, podendo variar conforme o tipo de documento e idioma.

Caso precise realizar uma tradução juramentada com urgência, recomendamos entrar em contato com a nossa equipa pelos formulários disponíveis no site ou via WhatsApp. Podemos ajudar com prazos, valores, formatos aceitos e exigências específicas conforme o destino do documento.

Precisa da Tradução Juramentada?

Envie seu documento no WhatsApp e receba o orçamento imediato, sem burocracia.

Iniciar Conversa pelo WhatsApp

Entrega rápida • Tradução oficial aceita em órgãos públicos • Atendimento imediato

Para que serve uma tradução juramentada e quando ela é exigida?

A tradução juramentada é requerida sempre que for necessário apresentar documentos estrangeiros a instituições brasileiras ou vice-versa. Isso inclui:

  • Processos de imigração e naturalização
  • Inscrição em universidades internacionais
  • Casamentos e registros civis em consulados
  • Processos judiciais, inventários e petições
  • Reconhecimento de diplomas e certificados
  • Contratos, procurações e escrituras públicas

É importante lembrar que a versão juramentada tem o mesmo valor legal do original, e não pode ser substituída por traduções livres ou feitas por tradutores não habilitados.

Tabela: Exemplos de documentos que exigem tradução juramentada

Tipo de documento Finalidade comum
Certidão de nascimento, casamento ou óbito Processos consulares, dupla cidadania
Diplomas e históricos escolares Revalidação de diploma, intercâmbio
Sentenças judiciais e procurações Ações legais e homologações internacionais
CNH, RG, passaporte e documentos pessoais Vistos e permissões de residência
Contratos e documentos societários Abertura de empresa, licitações, auditorias

Quem são os tradutores juramentados e como atuam?

Tradutores juramentados são profissionais concursados, nomeados por ato oficial e registrados na Junta Comercial de seu estado. Eles possuem fé pública para realizar traduções que tenham validade jurídica. Diferentemente de um tradutor comum, sua assinatura e carimbo oficial conferem autenticidade ao conteúdo traduzido.

Esses profissionais podem atuar de forma independente ou ser intermediados por empresas especializadas. A tradução juramentada é impressa em papel timbrado, assinada fisicamente ou digitalmente com certificado ICP-Brasil, conforme exigência do destino do documento.

Como solicitar uma tradução juramentada?

qual o valor de uma tradução juramentada
Foto de Referência

O processo para contratar uma tradução juramentada com a BTS traduções é simples, mas exige atenção a detalhes importantes.

  1. Digitalize o documento original com boa qualidade
  2. Envie por e-mail ou formulário para análise
  3. Receba o orçamento com prazo e valor por página
  4. Aguarde a entrega por e-mail (versão digital) ou correios (original impresso)

Importante: sempre confirme com a instituição de destino se aceita a tradução em formato digital com assinatura certificada. Alguns consulados, por exemplo, exigem via física assinada manualmente.

Tabela de preços médios por tipo de documento

Documento traduzido Preço médio por página*
Certidão simples (nascimento, casamento) R$ 90 a R$ 110
Histórico escolar ou diploma universitário R$ 100 a R$ 130
Sentença judicial ou contrato jurídico R$ 110 a R$ 150
Declarações e comprovantes bancários R$ 90 a R$ 120

* Valores médios estimados. Podem variar conforme idioma, complexidade do texto, urgência e local de registro do tradutor.

*Os valores variam conforme o par de idiomas e a complexidade do texto.

Aplicações cotidianas e exigências práticas

Em muitos casos, o cliente não sabe que precisa de tradução juramentada até ser solicitado por uma entidade oficial. Por isso, é fundamental entender os contextos mais comuns onde o serviço é exigido:

  • Ao validar um diploma para fins de residência em outro país
  • Ao apresentar certidões para casamento no exterior
  • Durante processos de dupla cidadania e passaporte
  • Em processos de compra de imóveis fora do Brasil
  • Para reconhecimento de firma ou registro de documentos em cartório

Em todos esses casos, o documento estrangeiro deve estar acompanhado de sua tradução juramentada em português, assinada por profissional habilitado. O contrário também vale: documentos em português precisam de tradução juramentada para serem válidos no exterior, sempre no idioma exigido pelo órgão de destino.

Se deseja saber mais sobre como iniciar seu processo ou precisa de um orçamento rápido, entre em contacto pelos formulários disponíveis em nosso site ou diretamente pelo WhatsApp. Nossa equipa está pronta para orientar com segurança e agilidade.

Qual a diferença entre tradução simples e juramentada?

A tradução simples pode ser realizada por qualquer tradutor e é utilizada em diversos tipos de documentos, como sites, manuais de uso, textos acadêmicos ou conteúdos que não necessitam ter validade legal. 

Por outro lado, a tradução juramentada é oficial e obrigatória sempre que um documento precisar de validade jurídica. Além disso, na tradução juramentada, o tradutor precisa manter a estrutura e os elementos do documento original, registrando até mesmo detalhes visuais como selos e carimbos.

Como saber se um tradutor é juramentado?

Para assegurar que a tradução seja válida, você deve verificar se o profissional é oficialmente registrado. Faça isso consultando a lista de tradutores juramentados disponibilizada pela Junta Comercial do seu estado

Para garantir a validade da tradução, é importante verificar se o profissional está oficialmente registrado. Aqui na BTS, você não precisa se preocupar com isso, pois só trabalhamos com tradutores juramentados parceiros e devidamente inscritos na Junta Comercial do seu estado.

Cada tradutor tem um número de matrícula e assina suas traduções com carimbo e declaração de autenticidade. Além disso, os documentos traduzidos vêm acompanhados de um termo de abertura e encerramento.

Quanto custa uma tradução juramentada?

Como era

No passado, os valores cobrados pelos serviços de tradução juramentada eram rigidamente definidos pela Tabela de Emolumentos da Junta Comercial de cada Estado, o que limitava a flexibilidade de negociação entre clientes e tradutores. 

Como é hoje

Esse cenário mudou com a publicação da Deliberação da JUCESP Nº 03, de 28 de setembro de 2022, que revogou oficialmente a tabela de preços. Desde então, os valores passaram a ser negociados livremente entre as partes, abrindo espaço para uma maior competitividade e personalização dos serviços.

Nesse novo contexto, a BTS destaca-se como uma referência no mercado ao oferecer preços muito competitivos, prazos agressivos e um compromisso inabalável com a qualidade e precisão das traduções. 

Mas afinal, quanto custa uma tradução juramentada na BTS Traduções?

O preço dos principais tipos de documentos que traduzimos vai depender de alguns fatores, como número de palavras, par de idiomas e prazo. Além disso, idiomas mais raros (japonês, alemão, russo, mandarim, polonês, holandês, irlandês, turco, grego, etc.) custarão mais caro e exigirão um prazo maior para serem entregues, pois há poucos tradutores juramentados disponíveis nesses idiomas.

No entanto, apenas para fornecer uma indicação de valores, documentos como  Certidões de Breve Relato e de Inteiro Teor, Certidões de Antecedentes Criminais, Carteiras Nacionais de Habilitação (CNH) e Certidões Negativas de Naturalização custam entre R$ 90 e R$ 200 por documento

Para saber o preço exato das suas traduções juramentadas, solicite um orçamento sem compromisso preenchendo o formulário do nosso site ou por WhatsApp e responderemos rapidamente. 

Quais instituições aceitam traduções juramentadas como documentos oficiais?

A tradução juramentada possui fé pública, o que significa que ela tem validade legal em praticamente todos os órgãos e instituições que exigem autenticidade documental.

Por isso, no Brasil ela é aceita em:

  • Cartórios, para registros e validações;
  • Universidades, para reconhecimento de diplomas e históricos acadêmicos;
  • Consulados e embaixadas, em processos de cidadania e vistos;
  • Tribunais e órgãos públicos, em demandas judiciais ou administrativas;
  • Empresas privadas, em contratos internacionais e processos seletivos.

No exterior, a aceitação dependerá das exigências específicas de cada país. 

Além da tradução juramentada feita no Brasil, pode ser necessário um processo de apostilamento de Haia para confirmar a autenticidade internacional do documento.

O tradutor juramentado recebe o arquivo eletrônico, faz a tradução e entrega o documento ao cliente assinado digitalmente, utilizando um certificado digital com validade jurídica.

Esse modelo é aceito em diversos órgãos e facilita a vida de quem precisa do serviço à distância, sem necessidade de envio físico do documento original.

A tradução juramentada feita no exterior tem validade no Brasil?

Nem sempre uma tradução juramentada realizada no exterior é aceita automaticamente no Brasil, pois cada país possui regras próprias sobre a atividade de tradutores públicos.

No Brasil, apenas traduções realizadas por tradutores públicos registrados nas Juntas Comerciais têm validade plena. 

Por isso, mesmo que o documento já tenha sido traduzido por um tradutor oficial no exterior, em muitos casos será necessário refazer a tradução por um tradutor juramentado brasileiro para que o documento seja aceito em órgãos nacionais.

A tradução juramentada realizada no Brasil tem validade no exterior?

A tradução juramentada realizada no Brasil tem validade legal em território nacional. No entanto, sua aceitação no exterior depende das exigências de cada país. 

Além da tradução juramentada, pode ser necessário que o documento seja apostilado pela Convenção de Haia, processo que confere autenticidade internacional. 

A BTS Traduções oferece o serviço de apostilamento de documentos, proporcionando mais praticidade aos nossos clientes. Trabalhamos em parceria com cartórios autorizados em diversas regiões do Brasil, garantindo que os documentos sejam devidamente apostilados e que as traduções tenham validade legal em mais de 100 países signatários da Convenção da Haia.

Entretanto, em alguns destinos, mesmo com o apostilamento, a tradução precisará ser refeita por um tradutor oficial local. Algumas legislações estrangeiras exigem que os documentos estejam traduzidos por profissionais reconhecidos pelo próprio governo.

Elaboramos um guia completo de como a tradução juramentada funciona.

Quanto tempo leva para fazer uma tradução juramentada?

O prazo para a realização de uma tradução juramentada depende do par de idiomas e do tamanho do documento. Na BTS, entregamos documentos simples como certidões de nascimento ou casamento em até 24 horas

Documentos mais complexos, como contratos extensos, históricos escolares ou relatórios técnicos levarão mais tempo. Não deixe de nos consultar para receber um prazo preciso. 

Em resumo, os principais fatores determinantes para o prazo são:

  • Número de de páginas;
  • Complexidade do conteúdo (jurídico, técnico, acadêmico);
  • Idiomas envolvidos;
  • Urgência solicitada pelo cliente.

A tradução juramentada precisa ser registrada em cartório?

Não. A tradução juramentada já possui validade legal por si só, porque é realizada por um tradutor público concursado e registrado na Junta Comercial.

O documento emitido por esse profissional contém assinatura, carimbo e um termo de abertura e encerramento.

O registro em cartório pode ser solicitado apenas em situações em que o órgão ou instituição responsável exige uma etapa adicional de reconhecimento de firma ou autenticação.

Esse pode ser o caso, por exemplo, em processos que envolvem documentos internacionais, onde é necessário atestar a validade da assinatura do tradutor. 

Contudo, de maneira geral, não há obrigatoriedade de registrar a tradução juramentada em cartório.

É possível solicitar uma tradução juramentada em qualquer idioma?

Nem todos os idiomas estão disponíveis em todas as regiões do Brasil. Mas, por quê? Resumidamente, os tradutores juramentados só podem atuar nos idiomas em que foram aprovados em concurso público da Junta Comercial. 

Assim, há tradutores habilitados em idiomas mais comuns, como inglês, espanhol, francês e italiano, mas em idiomas mais raros, como árabe, holandês, hebraico ou russo, a disponibilidade é menor.

Portanto, é possível contratar uma tradução juramentada em qualquer idioma, desde que haja tradutores registrados habilitados. A BTS tem contato com diversos tradutores juramentados de idiomas menos comuns e geralmente consegue atendê-lo.

A tradução juramentada tem validade permanente?

A tradução juramentada não expira, já que mantém a validade legal do documento original. Porém, sua aceitação depende da validade do próprio documento traduzido. 

Por exemplo: se uma certidão de nascimento tem prazo de aceitação de até 90 dias em determinados processos, a tradução deste documento também terá a mesma limitação prática.

Além disso, alguns órgãos ou instituições solicitam traduções recentes, mesmo que a anterior ainda seja válida, em situações como processos de imigração, concursos acadêmicos e trâmites legais no exterior. 

Como contratar um tradutor juramentado na BTS?

  1. Verifique o idioma necessário e entre em contato diretamente com os nossos especialistas.
  2. Envie os documentos a serem traduzidos em formato físico ou digital por e-mail, WhatsApp ou usando o nosso formulário de orçamento.
  3. Solicite um orçamento detalhado, e vamos retornar com o prazo e custo das suas traduções.
  4. Nossos tradutores juramentados parceiros trabalham com assinaturas físicas e digitais, portanto, verifique na instituição onde vai apresentar seu documento qual formato é necessário.

A BTS Traduções é referência em serviços de tradução juramentada, oferecendo prazos muito agressivos e preços competitivos.

Com mais de 30 anos de experiência atendendo clientes no Brasil e no exterior, oferecemos os seguintes tipos de serviços com qualidade reconhecida:

Entre em contato conosco!

  • +55 11 3289 2289
  • +55 11 93090 9457
Top Artigos
Oferecemos tradução juramentada nos idiomas:
Traduza seus documentos com a BTS Traduções

Maior referência nacional em tradução juramentada e técnica.

Posts Relacionados

⏱️ 9 min de leitura Validar um histórico escolar estrangeiro no Brasil exige cumprir etapas formais que garantem autenticidade e equivalência acadêmica. O processo envolve, obrigatoriamente, o apostilamento no país

⏱️ 17 min de leitura Validar documentos estrangeiros no Brasil significa tornar um documento emitido no exterior formalmente aceito por instituições brasileiras, como cartórios, órgãos públicos, universidades, bancos e empresas.

⏱️ 19 min de leitura A RNM (Registro Nacional Migratório) é o registro administrativo que identifica o estrangeiro perante o Estado brasileiro após a regularização migratória. A CRNM (Carteira de

Suporte Rápido Online

Nosso time está pronto para responder sua necessidade no WhatsApp em poucos minutos.

Trataremos seus dados conforme nossa

Política de Privacidade
.