Como a IA impacta o mercado de traduções profissionais?

BTS Traduções

09/10/2024

A Inteligência Artificial (IA) tem impactado diversas áreas, e o mercado de traduções profissionais não é uma exceção. Afinal, com a possibilidade de uma máquina traduzir reuniões, vídeos, conferências, artigos, enfim, como fica o trabalho dos tradutores?

Porém, não é como se um software ou programa pudesse simplesmente substituir o trabalho desse profissional, nem replicar à perfeição a sua qualidade. Por isso, é muito importante entender ao certo o papel da IA nas traduções profissionais, para saber como se adaptar a ela e também no que ela pode, de fato, ajudar. Leia até o final e saiba tudo isso e muito mais!

Revolução da tradução automática

A tradução automática vem tendo um crescimento gigante nos últimos anos, impulsionada por avanços em Inteligência Artificial e Machine Learning. Em 2022, quando a IA explodiu e começou a se popularizar, o mercado global de tradução automática foi avaliado em aproximadamente 812,6 milhões de dólares. Além disso, espera-se que atinja 4,069 bilhões de dólares até 2030, com uma taxa de crescimento anual composta (CAGR) de 19,7%, segundo a Gmim Insights.

Ferramentas como Google Translate e DeepL estão na vanguarda dessa revolução, com traduções rápidas e acessíveis para milhões de usuários em todo o mundo. No entanto, apesar dos avanços, a tradução automática ainda enfrenta desafios, como a interpretação de nuances culturais e contextuais, que são melhor compreendidas por tradutores humanos.

Vantagens da IA nas traduções profissionais

Uma das principais vantagens da Inteligência Artificial para o mercado de traduções profissionais é a rapidez e eficiência. Afinal, ferramentas de tradução automática, como Google Translate e DeepL, das quais já falamos, permitem a tradução instantânea de textos, agilizando processos de internacionalização e comunicação global.

Outra vantagem é a redução de custos. A tradução automática pode diminuir bastante os custos operacionais, tornando os serviços de tradução mais acessíveis para empresas de todos os tamanhos. Além disso, a IA pode aprender e melhorar continuamente com a interação humana, o que a torna mais precisa e adaptável ao longo do tempo.

A IA também quebra barreiras linguísticas e promove a inclusão, para que pessoas de diferentes origens e culturas se conectem e compreendam umas às outras melhor. 

Desafios e limitações da tradução por Inteligência Artificial

A tradução por inteligência artificial tem avançado rapidamente, mas ainda enfrenta vários desafios e limitações. Um dos principais desafios é a precisão. Embora as ferramentas de tradução automática tenham melhorado, elas ainda não alcançam a precisão de um tradutor humano, principalmente se estamos falando em áreas com terminologia complexa.

Outro desafio é a interpretação de contexto. A IA pode ter dificuldade em entender nuances culturais, expressões idiomáticas e jargões técnicos, por exemplo, o que pode levar a erros e omissões. Além disso, a tradução automática depende de grandes volumes de dados para treinamento, o que pode não estar disponível para todas as línguas e dialetos.

A interação em tempo real também é uma limitação, pois a IA não permite a mesma interação dinâmica que um tradutor humano pode oferecer, o que é fundamental em situações como conferências e reuniões. Por fim, a necessidade de revisão humana para garantir a qualidade final das traduções é indispensável, pois a IA ainda não consegue substituir completamente a expertise e o julgamento humano.

IA e a qualidade das traduções: mitos e realidades

A qualidade das traduções por inteligência artificial  é um tema que gera muitos debates, incluindo mitos e realidades. Um mito comum é que a IA pode substituir completamente os tradutores humanos. Embora as ferramentas de tradução automática tenham avançado muito, elas ainda não conseguem captar todas as nuances culturais e contextuais de um texto. Dessa maneira, a tradução literal pode ser precisa, mas a interpretação cultural e a adaptação do texto ainda são habilidades essencialmente humanas.

Outro mito é que a IA sempre produz traduções perfeitas. Na realidade, a qualidade das traduções automáticas pode variar dependendo do idioma e do contexto. A IA é excelente para tarefas repetitivas e de grande volume, mas enfrenta dificuldades com expressões idiomáticas e linguagem técnica.

Por outro lado, a realidade é que a IA pode ser uma ferramenta importante de apoio para tradutores humanos, auxiliando no processo de tradução e poupando tempo em tarefas mais mecânicas. Assim, a combinação de IA e expertise humana é o que resulta, de fato, em traduções de alta qualidade e culturalmente adequadas.

Ética e Inteligência Artificial na tradução: questões a considerar

A integração da inteligência artificial na tradução levanta várias questões éticas importantes que precisam ser consideradas. Uma delas é a confidencialidade. Ferramentas de tradução automática costumam processar grandes volumes de dados, incluindo informações sensíveis e confidenciais, o que pode representar riscos de privacidade.

Outra questão ética é a qualidade e precisão das traduções. Como já vimos, mesmo com os avanços, ainda há casos de traduções imprecisas ou inadequadas, principalmente em contextos culturais mais densos, digamos assim. Isso pode levar a mal-entendidos e até mesmo a consequências legais.

A transparência também é muito importante. Usuários de serviços de tradução devem ser informados quando uma tradução é realizada por Inteligência Artificial, para que possam avaliar a adequação e a necessidade de revisão humana. Além disso, há a questão da responsabilidade. Quem é responsável por erros em traduções automáticas? Empresas que utilizam IA precisam estabelecer diretrizes claras sobre a responsabilidade e a revisão de traduções.

Importância da pós-edição de tradução automática

Como vimos até aqui, podemos afirmar sem sombra de dúvidas que ainda está muito longe da IA substituir a tradução humana. Nesse sentido, a pós-edição de tradução automática é determinante para garantir a qualidade e a precisão das traduções. Embora as ferramentas de tradução automática sejam rápidas e eficientes, elas ainda podem cometer erros gramaticais, semânticos e estilísticos. 

A pós-edição envolve a revisão e correção dessas traduções por tradutores humanos, que asseguram que o texto final seja claro, fluido, respeitoso culturalmente e contextualizado.

A BTS Global Traduções é especialista nesse serviço, oferecendo uma combinação de tecnologia avançada e expertise humana. Com uma equipe altamente qualificada, a BTS realiza a pós-edição de traduções automáticas com rapidez e precisão, corrigindo erros e melhorando a qualidade do texto. A empresa tem mais de 25 anos de experiência no mercado e atende a uma grande quantidade de clientes, desde pequenas empresas até grandes corporações.

Escolher a BTS para a pós-edição de traduções automáticas garante que sua mensagem será transmitida de forma clara e eficaz, respeitando as nuances culturais e linguísticas. Portanto, agora que você já sabe o impacto da IA no mercado de traduções profissionais, aproveite o melhor dos mundos com a BTS! Afinal, somos a melhor opção para quem busca excelência e confiabilidade em serviços de tradução.

Leia também: Tradução Financeira: Aprenda e Poupe Dinheiro

Siga nosso Instagram: @bts.traducoes

Você viu esses artigos aqui?