Tudo sobre Tradução Financeira: O que é e Principais Documentos

Tradução Financeira

O velho e conhecido ditado “A ordem dos fatores não altera o produto” não é aplicável à tradução financeira. À primeira vista, traduzir um documento financeiro pode parecer algo simples, e muitas empresas de tradução prontamente assumem essa tarefa. No entanto, você pode pagar um preço alto por isso. Os textos financeiros estão repletos de […]

A Profissão de Tradutor no Brasil

Tradutor no Brasil

A profissão de tradutor no Brasil não é regulamentada; ou seja, não é necessário ser formado em tradução (ou letras) para exercê-la. Em última análise, qualquer um pode se intitular tradutor e oferecer seus serviços ao mercado. E isso realmente ocorre…Não raro recebo e-mails de estudantes de intercâmbio que passaram um ano nos Estados Unidos […]

Mercado de Tradução no Brasil

Atributos de liderança de uma Empresa de Tradução

Acompanho o mercado de tradução há mais de 10 anos, e a palavra CRISE certamente esteve presente em cada um deles. O fato de o mercado ser democrático significa que sofremos concorrência predatória de empresas de tradução focadas exclusivamente no preço; mas significa também que temos espaço entre as empresas que buscam uma agência de […]

Como funciona a Tradução em Libras?

Os serviços de tradução e interpretação pública são indispensáveis para a legalização de documentos que precisam de fé pública no Brasil ou no exterior. Mas você sabe como funciona a tradução em libras? As empresas precisam atender às pessoas surdas e querem oferecer inclusão social. Para isso, a interpretação em libras pode ser uma oportunidade […]

Tradução Juramentada Curitiba 

A tradução juramentada de um documento consiste na legalização dos conteúdos em territórios internacionais ou no Brasil. Os serviços devem ser realizados por um tradutor juramentado devidamente credenciado para surtirem os efeitos legais.  Se a sua empresa está à procura de tradução juramentada em Curitiba, a BTS Traduções conta com uma equipe qualificada e com […]

Tradutor de Documentos: Entenda como fazer a sua tradução

O tradutor de documentos deve ser especializado para interpretar um texto em um ou mais idiomas. Além disso, um intérprete comercial precisa ter conhecimentos em áreas técnicas para traduzir um conteúdo corretamente. A transcrição de um texto para outro idioma deve seguir as regras e as normas gramaticais. Somente assim, o documento terá fé pública […]

Tradução de contratos: Entenda como fazer!

Os documentos internacionais que chegam ao Brasil ou ao exterior precisam ser traduzidos por profissionais especializados. Dessa forma, os conteúdos terão a precisão necessária e refletirão o texto original. Entretanto, não basta apenas transcrever os textos de um idioma para outro. Os documentos precisam manter a originalidade, as características técnicas e as regras gramaticais do […]

Tradução de manual técnico: tudo o que você precisa saber

Em que tipos de processos pode atuar um Tradutor Jurídico

A tradução técnica de um documento pode ser uma tarefa complexa, pois exige que o tradutor tenha fluência no idioma e domínio em uma área específica. Além disso, os textos estrangeiros também podem envolver a tradução de um manual. Dessa forma, a tradução de manual exige que a equipe de tradutores técnicos e intérpretes comerciais […]