Normalmente, a tradução juramentada de documentos acontece quando há a necessidade de apresentar algum registro em um idioma diferente do que se encontra o original.
A tradução juramentada, também chamada de tradução pública, é responsável por garantir a autenticidade desses documentos quando necessários em uma língua estrangeira e precisam ser utilizados oficialmente, como certidões, históricos, sentenças e processos judiciais.
Para isso acontecer, é preciso encontrar um tradutor capacitado, habilitado em um ou mais idiomas além do português, e que atue oficialmente como tradutor juramentado. Logo, encontrar uma agência renomada de tradução pode ser sua melhor opção.
Por isso, vamos te explicar mais detalhes sobre como funciona a tradução juramentada de documentos e onde é possível realizá-la. Acompanhe a leitura!
O que é e como funciona a Tradução Juramentada?
Como mencionado, a tradução juramentada é utilizada para garantir autenticidade para documentos em idioma estrangeiro. Ela deve ser realizada e assinada por um tradutor habilitado, para conferir credibilidade ao texto.
Por se tratar de documentos oficiais, é necessária uma empresa/profissional habilitado(a), que comprove e ateste a veracidade dos documentos e das informações contidas.
O trabalho de traduzir documentos no Brasil é regido pelo Decreto Federal de 1943, que estabelece a existência e necessidade de tradutores juramentados, aprovados em concurso público, que possuem fé pública para a sua realização.
Quando usar Tradução Juramentada?
Ela se faz necessária quando um cidadão ou empresa deseja exercer qualquer atividade internacionalmente. Esse processo é válido tanto para o exterior quanto para o território brasileiro.
Então, sempre que for necessário apresentar um documento estrangeiro a uma autoridade brasileira ou brasileira no exterior, é preciso apresentar uma tradução juramentada para haver validação do documento.
Em alguns casos, como solicitação de cidadania, documentações jurídicas ou estudo no exterior, a tradução juramentada deve ser anexada aos documentos de forma obrigatória.
Quais documentos precisam de Tradução Juramentada?
Os documentos mais comuns para tradução juramentada no Brasil e no exterior são:
- documentos pessoais e escolares;
- atestado de antecedentes;
- cartas e carteira da OAB;
- carteira de habilitação e carteira de trabalho;
- carteira de vacinação;
- certidão de nascimento, casamento, união estável e divórcio;
- certidão de emancipação;
- certidão de óbito;
- comprovante de residência;
- documentos previdenciários;
- exames médicos.
Além disso, precisam de tradução juramentada de documentos: extratos bancários, passaportes, contratos, decisões judiciais e laudos arbitrais.
Onde fazer Tradução Juramentada de documentos?
Como dito anteriormente, para fazer uma tradução juramentada, é exigido um tradutor habilitado em mais de duas línguas e intitulado por uma Junta Comercial Brasileira, como determina a lei.
Aqui, na Business Translation Service (BTS), você encontra profissionais capacitados para realizar sua tradução. A BTS foi fundada em São Paulo, em 1995, firmando-se como uma das mais conceituadas agências brasileiras de tradução, com uma notável carteira de clientes no país e no exterior.
Conte com a BTS Traduções para saber mais sobre a tradução juramentada de documentos
Uma das empresas mais conceituadas no ramo da tradução, a BTS já produziu milhares de documentos sobre os mais diversos assuntos, desde tradução juramentada de contratos, questões jurídicas, até declarações escolares. Nossas maiores áreas de concentração são: business, finanças, seguros, informática (TI), telecomunicações, médica, engenharia e jurídica.
Se você está precisando dos serviços de tradução juramentada de documentos, basta continuar no nosso site, preencher seus dados e informações como idiomas e o tipo de tradução que precisa e escolher a data para recebimento.