Entenda o procedimento oficial para traduzir documentos no Brasil

Para traduzir documentos no Brasil de forma juramentada, é preciso que o documento seja preenchido e assinado por um tradutor juramentado fluente em um ou mais idiomas além do português. Isso garante a validade de documentos em língua estrangeira no Brasil e, por isso, pode ser chamada também de tradução pública. A BTS Traduções conta […]
Tradução Juramentada de contratos: entenda o que é e onde fazer

Quando acontecem acordos internacionais, sejam entre empresas privadas e pessoas físicas, e mais de um idioma e órgão regulador precisam dos documentos válidos, é muito comum que haja a Tradução juramentada de contratos. Para solucionar suas dúvidas a respeito, preparamos um artigo completo com as informações sobre como funciona esse processo. Continue a leitura! O […]
Qual a importância da Tradução Juramentada de documentos estrangeiros?

A Tradução juramentada de documentos estrangeiros pode ser necessária para manter um relacionamento com outros países, principalmente de negócios, por isso é preciso ficar atento! Esse tipo de tradução é utilizado quando é necessário apresentar documentos em outro idioma, de forma que ele seja válido igualmente, mesmo traduzido. Todavia, é preciso que esse processo seja […]
Tradução Juramentada de documentos: Saiba quando solicitar o documento

Normalmente, a tradução juramentada de documentos acontece quando há a necessidade de apresentar algum registro em um idioma diferente do que se encontra o original. A tradução juramentada, também chamada de tradução pública, é responsável por garantir a autenticidade desses documentos quando necessários em uma língua estrangeira e precisam ser utilizados oficialmente, como certidões, históricos, […]
Tudo sobre Tradução Juramentada: O que é, como funciona, valores e como fazer?

Quando um documento precisa ser traduzido para outro idioma, ele deve primeiro ser autenticado, ao contrário de um livro ou artigo traduzido, por exemplo. Em outras palavras, é como se fosse necessário garantir que tudo na tradução de um documento não foi alterado. Para realizar esse processo, é preciso saber Tudo sobre tradução juramentada. Como […]
O que é Transcrição de Áudio? Como fazer?

A transcrição de áudio para textos é um serviço muito comum para profissionais de comunicação, produtores de conteúdo e tradutores juramentados. Esse trabalho permite a reprodução dos textos em vários formatos. A reprodução é feita a partir de conteúdos gravados e pode reduzir o tempo de leitura das informações. Atualmente, é possível contar com o […]
Entenda como funciona um Tradutor Acadêmico

Os trabalhos universitários são essenciais para os estudantes aproveitarem ao máximo a sua graduação. Contudo, as atividades estudantis exigem conhecimentos e, por isso, o tradutor acadêmico é indispensável na tradução dos conteúdos. Um conteúdo bem desenvolvido pode representar uma porta de entrada para uma carreira promissora. Os trabalhos científicos permitem que as comunidades técnicas se […]
Entenda como funciona um Tradutor de Trabalhos Científicos

Conhecer idiomas é fundamental para o mercado de trabalho e para as atividades acadêmicas. Com a transformação global constante, muitos textos são encontrados em outros idiomas. Por isso, é necessário a contratação de um tradutor de trabalhos científicos para traduzir os conteúdos. Um trabalho científico precisa ter um abstract, ou seja, um resumo do trabalho […]
Entenda como funciona um Tradutor de Artigo Científico

O tradutor de artigo científico tem a função de traduzir os idiomas dos documentos nos seus termos técnicos e manter a originalidade das informações. Essa prática exige conhecimento profundo sobre o idioma e o assunto. A tradução de artigos científicos utiliza uma linguagem única, em função da forma na qual os conteúdos são desenvolvidos. Portanto, […]
O que é Tradução Científica e como contratar?

A tradução científica é uma atividade em que o tradutor também precisa conhecer a área referente ao tema. O texto precisa manter a originalidade do conteúdo estrangeiro para facilitar a compreensão das informações. Esse tipo de tradução pode ser mais demorado, pois exige que o profissional tenha atenção com os termos científicos do conteúdo. Dessa […]