A Inteligência Artificial (IA) tem impactado diversas áreas, e o mercado de traduções profissionais não é uma exceção. Afinal, com a possibilidade de uma máquina traduzir reuniões, vídeos, conferências, artigos,...
Em um mundo cada vez mais interconectado, a precisão na tradução financeira não é apenas uma necessidade; é um requisito obrigatório para evitar descuidos que podem tirar dinheiro do caixa...
A tradução juramentada é feita por tradutores públicos certificados pelas Juntas Comerciais dos Estados e possibilita atestar fé pública aos documentos traduzidos. Esse é o único tipo de tradução considerado...
A tradução juramentada é o processo que garante a legitimidade de documentos que passam pela alteração de idioma, seja de uma língua estrangeira para o português ou vice-versa. Quando se...
Se você precisa saber como fazer tradução juramentada, está no lugar certo. Neste artigo, você entenderá como funciona o processo para elaboração desse tipo de documento. Aqui, explicaremos quem pode...
Saber quem faz a tradução juramentada é essencial para o processo ser seguro e você ter garantia de sucesso na aplicação dos seus documentos. Mas você sabe o que isso...
A interpretação de conteúdos é uma modalidade muito utilizada no país e serve para agilizar a reprodução de conteúdos em um ou mais idiomas. Além disso, a transmissão simultânea ajuda...
As regulamentações da tradução juramentada na Junta Comercial mudam de um estado para o outro. Por isso, você precisa entender como ela funciona na sua região para contratar profissionais oficiais....
Quando se precisa apresentar documentos comprobatórios internacionalmente, a tradução juramentada é um recurso quase essencial. É ela que garante a validade dos documentos traduzidos no nosso país e no mundo....
A certidão juramentada é aquela que atesta que um documento foi traduzido de forma oficial. Ela se torna essencial para validar documentos estrangeiros no país e garantir que, mesmo que...
Para traduzir documentos no Brasil de forma juramentada, é preciso que o documento seja preenchido e assinado por um tradutor juramentado fluente em um ou mais idiomas além do português....
Quando acontecem acordos internacionais, sejam entre empresas privadas e pessoas físicas, e mais de um idioma e órgão regulador precisam dos documentos válidos, é muito comum que haja a Tradução...
A Tradução juramentada de documentos estrangeiros pode ser necessária para manter um relacionamento com outros países, principalmente de negócios, por isso é preciso ficar atento! Esse tipo de tradução é...
Normalmente, a tradução juramentada de documentos acontece quando há a necessidade de apresentar algum registro em um idioma diferente do que se encontra o original. A tradução juramentada, também chamada...
Quando um documento precisa ser traduzido para outro idioma, ele deve primeiro ser autenticado, ao contrário de um livro ou artigo traduzido, por exemplo. Em outras palavras, é como se...
A transcrição de áudio para textos é um serviço muito comum para profissionais de comunicação, produtores de conteúdo e tradutores juramentados. Esse trabalho permite a reprodução dos textos em vários...
Os trabalhos universitários são essenciais para os estudantes aproveitarem ao máximo a sua graduação. Contudo, as atividades estudantis exigem conhecimentos e, por isso, o tradutor acadêmico é indispensável na tradução...
Conhecer idiomas é fundamental para o mercado de trabalho e para as atividades acadêmicas. Com a transformação global constante, muitos textos são encontrados em outros idiomas. Por isso, é necessário...
O tradutor de artigo científico tem a função de traduzir os idiomas dos documentos nos seus termos técnicos e manter a originalidade das informações. Essa prática exige conhecimento profundo sobre...
A tradução científica é uma atividade em que o tradutor também precisa conhecer a área referente ao tema. O texto precisa manter a originalidade do conteúdo estrangeiro para facilitar a...
Está procurando serviços de Tradução Técnica para a sua empresa? Então saiba que encontrou o lugar certo! Aqui iremos mostrar especificamente quatro motivos para escolher a BTS no fornecimento destes...
A Tradução Técnica é cada vez mais utilizada no mundo corporativo. Quer saber qual é a melhor Empresa de Tradução Técnica para sua organização? Leia este artigo até o final!...
Precisa de um Equipamentos e serviço de Tradução Simultânea para o seu evento? Então encontrou o lugar certo! Dizemos isso porque este artigo foi preparado para informar exatamente sobre este...
A tradução jurídica é fundamental para as empresas, independentemente da sua área de atuação. Mesmo que a sua empresa não esteja envolvida em processos judiciais e trabalhistas, ela talvez precise...
O velho e conhecido ditado “A ordem dos fatores não altera o produto” não é aplicável à tradução financeira. À primeira vista, traduzir um documento financeiro pode parecer algo simples,...
A profissão de tradutor no Brasil não é regulamentada; ou seja, não é necessário ser formado em tradução (ou letras) para exercê-la. Em última análise, qualquer um pode se intitular...
Está procurando uma empresa de tradução confiável, que não dê espaço para erros ou imprecisões? Então encontrou o lugar certo! Vamos mostrar aqui algumas dicas que devem ser levadas em...
Acompanho o mercado de tradução há mais de 10 anos, e a palavra CRISE certamente esteve presente em cada um deles. O fato de o mercado ser democrático significa que...
Os serviços de tradução e interpretação pública são indispensáveis para a legalização de documentos que precisam de fé pública no Brasil ou no exterior. Mas você sabe como funciona a...
A tradução juramentada de um documento consiste na legalização dos conteúdos em territórios internacionais ou no Brasil. Os serviços devem ser realizados por um tradutor juramentado devidamente credenciado para surtirem...
O tradutor de documentos deve ser especializado para interpretar um texto em um ou mais idiomas. Além disso, um intérprete comercial precisa ter conhecimentos em áreas técnicas para traduzir um...
Os documentos internacionais que chegam ao Brasil ou ao exterior precisam ser traduzidos por profissionais especializados. Dessa forma, os conteúdos terão a precisão necessária e refletirão o texto original. Entretanto,...
A tradução técnica de um documento pode ser uma tarefa complexa, pois exige que o tradutor tenha fluência no idioma e domínio em uma área específica. Além disso, os textos...
A tradução juramentada serve para atestar a veracidade da versão traduzida de um documento. Ela é essencial para empresas, seja para validação de contratos, registros financeiros ou contratação de profissionais...
A interpretação pública de documentos deve ser feita por um profissional capacitado e habilitado para exercer a função. Entretanto, existem dúvidas sobre como ser um tradutor juramentado e o que...
A tradução de conteúdos pode envolver diversas áreas que vão desde textos a sites e documentos técnicos. Porém, você precisa contar com uma equipe de tradutores capacitados para garantir a...
Os documentos internacionais precisam ser legalizados e, para isso, devem ser traduzidos por uma equipe especializada. No entanto, muitas pessoas têm dúvidas sobre o preço da tradução juramentada e como...
Quer saber tudo sobre os diferenciais de uma Agência de Tradução? Confira este artigo até o final e lhe faremos uma promessa: quando chegar lá, mostraremos a única empresa que...
Quer saber como a globalização influencia no crescimento da busca pelo serviço de Tradução Simultânea? Na leitura deste artigo, será possível saber essa informação, além de muitos outros pontos em...
Quando falamos de Tradução Técnica, é necessário saber que ela é um dos segmentos mais importantes do mercado. Dentro desse mercado, ainda temos a tradução juramentada, financeira, jurídica, simultânea e...
Está procurando por um serviço de Tradução Simultânea para o evento da sua empresa? Leia este artigo até o final para saber mais sobre o assunto e ter certeza sobre...
Uma Agência de Tradução pode fazer maravilhas pela sua empresa! Ficou curioso para saber quais são elas? Leia o artigo até o final! O mercado de traduções está em constante...
A tradução técnica médica precisa ser sempre de alta qualidade, sendo necessária para todos os países nos quais os produtos serão vendidos. Afinal, as vendas de produtos farmacêuticos e equipamentos...
A Tradução Técnica automotiva está crescendo no mercado. No ano de 2018, segundo a empresa de pesquisas BMI Research, as vendas de veículos aumentaram 3,6% em todo o planeta. Consequentemente,...
Tradução técnica é o processo de transposição de documentos de um idioma para outro realizado por tradutores técnicos – algo que exige conhecimento especializado do assunto em questão, além do...
Você sabe qual a diferença entre as traduções jurídicas, judiciais e juramentadas? Muitas pessoas não conseguem diferenciar essas três variedades e acreditam que são apenas sinônimos. Mas, com base na...
A tradução técnica é fundamental para todos os setores, pois permite que empresas e organizações se tornem globais. Conforme um maior número de empresas trabalham com parceiros de negócios internacionais,...
Neste artigo, vamos falar sobre a tradução financeira e quais são as situações em que ela deve ser usada no universo corporativo. Sabemos que inúmeras situações podem ser provocadas por...
A tradução financeira pode ser fundamental em qualquer empresa de capital aberto ou fechado. Portanto, encontrar uma agência de tradução de confiança é muito importante. Mesmo depois de encontrar a...
A qualidade de uma tradução jurídica pode variar enormemente entre empresas de tradução e entre diferentes tradutores. Esse tipo de tradução demanda muito cuidado e profissionalismo, pois um erro que...
Imagine que você esteja em processo de negociação de um grande contrato internacional e, no momento de apertar as mãos e fechar a transação, a outra parte informa que não...
Quando sua empresa enfrenta uma situação em que precisa de uma empresa de tradução financeira, você pode se perder facilmente em meio a tantos resultados que podem surgir na sua...
Não costumo “fazer jabá” e nem “puxar a sardinha para o nosso lado”, mas realizamos um projeto de tradução esse ano que realmente nos encheu de orgulho, tanto pela dificuldade...
O blog Lonely Planet lançou um concurso denominado Lost in Translation no Facebook onde viajantes enviaram fotos de traduções engraçadas, divertidas e em muitos casos totalmente bizarras. Aqui vai a...
Apesar do título aparentemente polêmico, o objetivo desse artigo é auxiliar os tradutores a perceber como as agências de tradução pensam e agem. Certamente os tradutores muitas vezes se perguntam:...
Written Translations 1. Time-proven experience (a track record of thousands of translated texts in a wide variety of subjects) 2. Excellence in translations 3. Optimized cost-benefit ratio – top value...
Confira entrevista com Lia Wyler, tradutora de Harry Potter Lia Wyler é hoje a tradutora mais famosa do Brasil. Nos últimos oito anos, foi responsável pela tradução dos sete volumes...
Cada vez mais brasileiros escolhem trabalhar como tradutores, um mercado de R$ 52 bilhões Cedê Silva, Especial para o Estadão.edu Há muitas coisas que um tradutor pode fazer: trabalhar no...
Ao que tudo indica, o frisson em torno de Tropa de Elite não terminou. O longa, que foi exibido na manhã desta segunda-feira (11/2) para a imprensa no Festival de...
São Paulo, 21 ago (EFE).- O mercado mundial de serviços de traduções pode crescer cerca de 67% até 2013 e arrecadará US$ 25 bilhões no período, informaram hoje fontes do...
Como as suas séries preferidas são traduzidas, quem faz o trabalho, o que é necessário para se tornar um tradutor. Descubra tudo aqui! Você já se perguntou como são feitas...
Aparelho projeta texto e legendas na retina do usuário A companhia de tecnologia japonesa NEC criou uma aparelho acoplável à cabeça que faz traduções com legendas. O aparelho, semelhante a...
Nesta segunda-feira (16), o Google lançou a nova versão de sua ferramenta Google Tradutor (ou Translate, na versão norte-americana original). Entre as novidades apresentadas, a tradução simultânea, recurso de leitura...
MELINA CARDOSO colaboração para a Folha Online Nesta quinta-feira (11) durante seu discurso em São Luís, no Maranhão, o presidente Luiz Inácio Lula da Silva falou um palavrão durante a...
SÃO PAULO – Você já pensou em fazer uma graduação em Tradução e Intérprete? Pois saiba que as profissões estão em evidência devido aos eventos esportivos que acontecerão no País,...
Tecnologia quer transformar aparelhos em intérpretes simultâneos. Diferenças de voz e de sotaques é desafio para os desenvolvedores. Telefones celulares podem virar tradutores em tempo real. (Foto: AFP) O Google...
Para os linguistas, se a consoante é muda, desaparece. Se é pronunciada, deve continuar sendo escrita, mas para a maioria dos portugueses, a reforma ortográfica é um quebra-cabeça que só...
Tradutor faz você ficar especialista na língua do monstro de Guerra nas Estrelas Que raios, afinal, fala aquele bicho doido, peludo e desengonçado que aparece em Guerra nas Estrelas? Maluco,...
As novas propostas do setor, para smartphones e nuvem, não farão traduções perfeitas, mas ajudarão em conversas comuns. Tradução instantânea por voz, um sonho antigo de escritores de ficção científica,...
Tecnologia dá um salto ao garantir intervenção do homem na versão eletrônica de textos em língua estrangeira A era dos erros grosseiros de tradutores automáticos pode estar com os dias...
As ferramentas de tradução online, como Babelfish e Google Translate, estão bem longe da perfeição. Como ainda não existe um software capaz de entender as nuances da linguagem, o texto...
Imagine que um colega espanhol lhe pedisse: “Acordarse de poner en el cuello un pañuelo rojo”. Se você tivesse pouca familiaridade com esse idioma, talvez colocasse um pano roxo em...
O Instituto norte-americano independente Common Sense Advisory divulgou o estudo “The top 35 Language Services Providers”. A pesquisa aponta que o mercado de traduções, ou de serviços multilíngues como é...
Sistema permite que usuários que não falam a mesma língua conversem Por enquanto, recurso funciona apenas para inglês e espanhol O aplicativo do tradutor Google Translate para celulares com a...
Durante décadas, o público leitor brasileiro foi obrigado a conviver com péssimas traduções dos textos de Sigmund Freud (1856-1939), um dos pensadores mais decisivos do século 20. Agora, com a...
Até abril, o Ministério Público Federal dará resposta sobre a análise das traduções de “O Lobo do Mar” e “O Livro de Jângal”, traduzidas por Monteiro Lobato, mas que estampam...
O Google anunciou na terça-feira (8) a liberação do novo aplicativo Translate para iPhone e iPod touch na App Store. O software permite o reconhecimento por voz de 15 línguas...
Uma dos maiores prazeres da vida é viajar. Conhecer outras cidades, culturas, povos, pontos turísticos… tem coisa melhor? Mas, a língua pode ser um empecilho para muitas pessoas. É claro...
O leitor que nos próximos anos vier a ler as novas edições de “Guerra e Paz”, “Ulysses” e “Em Busca do Tempo Perdido” encontrará, renovados, três monumentos da literatura mundial....
Navegador traduz frases faladas por meio de reconhecimento de voz O Google lançou a nova versão do navegador Chrome nesta quinta-feira. O Google Chrome 11 permite que os usuários realizem...
Tarso Genro aprova parte de projeto de lei que bane estrangeirismo no Rio Grande do Sul O governador do Rio Grande do Sul, Tarso Genro (PT), anunciou nesta quarta o...
Vice-presidente do Google quer que site entenda mais de 6 mil línguas. Gigante da web tem acervo de 12 milhões de livros digitalizados. Há dez anos, seria impossível imaginar um...
Hoje em dia é bastante comum uma empresa atuar longe de seu país de origem, mas isso já causou problemas no passado por causa da tradução de slogans e nomes...
Quando decidimos reformular o site da BTS Traduções, tínhamos um objetivo ousado: criar o melhor website de tradução do Brasil. Após vários meses de desenvolvimento e trabalho árduo, o site...
Consolidando-se como uma das principais empresas de tradução na área financeira, a BTS Traduções atingiu um importante marco no mercado financeiro: mais de 1.000 traduções de demonstrações financeiras realizadas. Atendendo...
Regina Bittar é responsável pelo áudio da ferramenta em português. Locutora de comerciais de TV, ela diz estranhar ouvir sua voz no site. A mulher que dá voz ao Google...
Serviços de tradução escrita 1. Experiência e tradição (milhares de textos traduzidos sobre os mais diferentes assuntos) 2. Excelência em traduções 3. Ótima relação custo-benefício 4. Solução completa (tradução, revisão,...
Muitos dos nossos clientes, especialmente os estrangeiros, perguntam se realmente é necessário traduzir um determinado projeto multilíngue para o português “do Brasil” e para o português ibérico. Na verdade, o...
O cliente liga (ou envia um e-mail) perguntando quanto cobramos para realizar um serviço de revisão. Resposta: só fornecemos o preço mediante a análise do documento a ser “revisado”. Na...
O site about.com publicou uma lista dos 10 idiomas mais falados no mundo com o número aproximado de falantes “nativos” desses idiomas. O português aparece na sexta posição, e chama...
Uma dúvida comum dos nossos clientes é: devo contratar serviços de tradução simultânea ou consecutiva? Primeiramente, vale descrever cada um dos tipos de serviço: a tradução simultânea é a modalidade...
Para quem utiliza o Firefox, segue uma dica interessante: uma extensão denominada Quick Translator permite realizar traduções no navegador com base na API de tradução do Google. Veja a íntegra...
Há muitas empresas de tradução por aí. Uma pesquisa no Google utilizando o termo “empresa de tradução” retorna 211.000 resultados! Para tornar a escolha ainda mais complicada, todas as empresas...
Vira e mexe os tradutores perguntam: “como (e quanto) devo cobrar?” E são sistematicamente orientados a seguir a tabela do SINTRA (Sindicato Nacional dos Tradutores). Nas listas de tradutores, nos...
Working in translation for over 10 years, the word crisis is one that has certainly been a major concern, and has crept in each one of them. Nevertheless, facts have...
Nós, tradutores, temos um traço peculiar: adoramos apontar e disseminar os erros de tradução de colegas. Digo nós porque também estou nessa lista. Aliás, as duas primeiras newsletters da nossa...
Uma pergunta recorrente dos nossos clientes é: vocês utilizam tradutores automáticos? Certamente eles estão pensando em ferramentas como Google Translator, Babelfish e afins – serviços gratuitos onde basta inserir o...
We translators have a peculiar trait: we get a kick out of spotting and exposing our peers’ mistakes in translation. I say ‘we’ because I plead guilty as charged of...
I believe we have great relationships with our translators, some of being true friends; however I must admit that the relationship an agency has with translators often entails grievance from...